Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

numero (2017)

55 XXX Anni (2016/2)


OUVERTURE

MANTO (Racconto di Jhumpa Lahiri e commento di Simone Marchesi ai versi di Dante)

 

Disvelamenti e apparizioni. Testi inediti e prime traduzioni

Blossius Aem. Dracontius, dal De laudibus Dei (trad. Francesco Stella) I 1986 La creazione della donna 

Jacques Reda Ex Ponto (trad. Isabella Becherucci) II 1987 V Poesia come volo 

Giuseppe Conte Canto irlandese V 1989 Il martirio

Marie Luise Kaschnitz Die fremde Erde (trad. Barbara Bramanti) VI 1991 Lo straniero

Roberto Carifi Lo straniero VI 1991 Lo straniero

Tomaso Kemeny VIII 1992 Il ritorno

Seamus Heaney Fosterling  (trad. Patrizia Michelini) The Rescue (trad. Natascia Tonelli) VIII 1992 Il ritorno

Paul Celan (trad. Giuseppe Bevilacqua)   IX 1993 La città ideale

Franco Buffoni Piero città ideale  IX 1993 La città ideale

Charles Wright (trad. Antonella Francini)   X 1993 Le Muse inquietanti

Anne Sexton (trad. Rosaria Lo Russo)   XI 1994 La ricerca del padre

Josif Brodskij (trad. Max Chiamenti)   XII 1995 Il denaro

Andrea Zanzotto XVIII 1998 Esiste la poesia europea?

Valerio Magrelli XVIII 1998 Esiste la poesia europea?

Ivo Andrić (trad. Stevka Smitran) XX-XXI 2001 La lingua assente. Autraduzione e interculturalità nella poesia europea

Poesia femminile angloindiana (trad. A. Sirotti) XX-XXI 2001 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea

Les Murray (trad. Davide Rondoni) XXII 2001 Il mondo nuovissimo. Poeti australiani e neozelandesi tradotti da poeti italiani

José Lezama Lima (trad. Nicola Licciardello) XXIII 2002 Antropologia del Sonetto
Wole Soyinka (trad. Alessandra Di Maio) XXXVIII 2009 Canoni assenti - Absent Canons

Alicia Ostriker (trad. Elisa Biagini) XXIX 2003 pp. 52-57  Il verso recitato. Teatro di poesia nel Novecento europeo

Jorie Graham (trad. Antonella Francini) XXXV 2006 Il trovatore stanco. Sul mandato sociale del poeta

José Angel Valente (trad. Lucia Valori)  XXXVII 2007 La forma chiusa. Poesia dal carcere

Sophia de Mello Breytner Andresen (trad. Roberto Maggiani) XXXIX 2008 Waste Lands. Eliot e Dante

La dama del tempo (trad. Domenico Ingenito) XLIII  2011 Migrazioni testuali

Adonis (trad. Francesca Corrao) 2012/1 XLV Tradurre (in) Europa

Ausias March (trad. J.M. Micó) XLV 2012/1 Tradurre in Europa

Simeone il Nuovo Teologo (trad. Gianfranco Agosti) XLVII 2012/2 La Resistenza dell'Antico

 

Ghiottonerie poetiche: letterati buongustai dell’antica Cina (trad. Sabrina Ardizzoni) LII 2013 Poesia alimentare

 

SAGGI

I DEL TRADURRE

Charles Wright A matter of emotional transference  XVI-XVIII 1997 Montale tradotto dai poeti

Tahar Bekri Ecrire en deux languges ou le principe des vases communicants XX-XXI 1998 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea p

Charles Simic The forked mother tongue XX-XXI 1998 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea

Antonella Anedda Tradurre Jacottet XXX- XXI Gli specchi di Bonnefoy

Yves Bonnefoy La traduction de la poésie   XXX-XXXI (2004) Gli specchi di Bonnefoy e altre rifrazioni. Sulla traduzione poetica

Michel Deguy Mutation? XXXV 2006 Il trovatore stanco. Sul mandato sociale del poeta

 

II INTERPRETAZIONI

Hans Georg Gadamer Nausicaa XI 1994 La ricerca del padre 

Umberto Carpi Denaro, lavoro e la bellezza impossibile  XII 1995 Poesia del denaro

Michael Jacob Sangue come moneta. Un campo semantico nella lirica di Paul Celan XII 1995 Poesia del denaro

Antonio Prete Ancora di una fisica poetica  1996/2 L’uomo artificiale

M. L. Gasparov Analisi vs interpretazione: due poesie di Mandel’stam su cattedrali gotiche   XXII 2001 Il mondo nuovissimo. Poesia australiana e neozelandese tradotta da poeti italiani

Tzvetan Todorov La vita del poeta. Riflessioni su Rilke XXVI-XXVII 2003 Il passaggio di Enea

Massimo Fusillo Dionisismo e sperimentazione teatrale XXVI-XXVII 2003 Il passaggio di Enea

Francesco Stella Appunti per una fenomenologia linguistica della forma canzone dal medioevo a De André  XLIV 2011 Da Carlo Martello al Nome della Rosa: Musica e letteratura in un Medioevo immaginato

Luigi Tassoni Ritrattto di Miklos Hubay XXIX 2003 Il verso recitato. Il teatro di poesia

 

III VISIONI

Paul Zumthor Lo spazio della città nell’immaginario medievale X 1993 La città ideale

Carolivia Herron Filologia sovversiva: il caso dell’afro-america XV 1996 L'uomo artificiale

Mario Luzi La poesia europea XVIII 1998 Esiste la poesia europea?

Piero Bigongiari La poesia europea XVIII 1998 Esiste la poesia europea?

Armando Gnisci Migranti e letteratura XX-XXI 1998 La lingua assente. Autotraduzione e interculturalità nella poesia europea

Michela Landi Francofonia, “Créolité” e situazione di diglossia: il caso della scrittura poetica

Arundhathi Subramaniam Il sonetto in India XXIII 2002 Antropologia del sonetto

Maurizio Bettini “Il passaggio di Enea” di Giorgio Caproni

Jarosłav Mikołajewski Il mandato sociale della poesiaXXXV 2006 Il trovatore stanco

Gōzō Yoshimasu Il mandato sociale della poesia Il trovatore stanco 2006

Pier Vincenzo Mengaldo Dante e Petrarca nella letteratura italiana XXXVI 2007/1 Rewriting Dante. Le riscritture di Dante: Russia, USA, Italia

Massimo Bacigalupo Dante nella poesia americana XXXVI 2007/1 Rewriting Dante. Le riscritture di Dante: Russia, USA, Italia

Stefano Garzonio Dante e Gogol’: Storia di un parallelo creativo in XXXVI 2007/1 Rewriting Dante. Le riscritture di Dante: Russia, USA, Italia

Dieter M. Gräf - Alessandro De Francesco- Jean-Marie Gleize Lettere sulla post-poesia

Mohammed Bennis Lepoème et l’appel à la promesse- Lectio magistralis XLIII 2011/2 Migrazioni testuali

Fabio Zinelli Epifanie del lavoro: un’antologia XLVIII-XLIX 2013 Poesia del lavoro

Jesper Svenbro Lyrisk triptyk. Sapfo, Rimbaud, Vlentino Z. Lectio magistralis

 

INDICE DEI PRIMI 30 ANNI

Postfazione

 

Iniziative
9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

11 settembre 2023
Recensibili 2023

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

19 settembre 2022
Poeti di "Semicerchio" presentano l'antologia ANIMALIA

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

27 agosto 2021
Recensibili 2021

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

16 aprile 2021
Filologia della canzone: presentazione di "Like a Rolling Stone" di M.G. Mossa

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

28 dicembre 2020
Bandi per collaborazione con Semicerchio e Centro I Deug-Su

20 novembre 2020
Pietro Tripodo Traduttore: presentazione online di Semicerchio 62

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

28 maggio 2020
Seminario di Andrea Sirotti sulla nuova Dickinson

22 maggio 2020
Seminario di Antonella Francini su AMY HEMPEL e LAUREN GROFF

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

28 aprile 2020
Progetto di Riscrittura creativa della lirica trobadorica

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398