Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

ARUNDHATHI SUBRAMANIAM, Where I Live: New and Selected Poems, Northumberland, Bloodaxe Books 2009, pp.128, £ 8.95.
 
The Mumbai-based poet, arts critic and cultural operator Arundhathi Subramaniam is already familiar to «Semicerchio» for her lively and authoritative contributions to the post-colonial section (see, among others, «Semicerchio» 23 [2000/2], pp. 20 and 28 [2003/1], pp. 84- 5). Since her first collection of poems, On Cleaning Bookshelves (Mumbai, Allied Publishers 2001) she has gained well-deserved recognition on the wider international scene: in 2003 she won the Wallace Fellowship at the University of Stirling and in 2006 she toured the UK for a series of poetry readings sponsored by the Visiting Arts fellowship. In fact, this, her third volume of poems, is published by one of Britain’s most prestigious publishers of contemporary poetry in English, Bloodaxe Books. As the subtitle promises, it includes a wide selection from both On Cleaning Bookshelves and her second volume, also entitled Where I Live (Mumbai, Allied Publishers 2005), which here becomes the sections Where I Live, How to Disarm and Another Way, while the new poems are found in the final section, Deeper in Transit.
What is unmistakable and, fortunately, not at all diminished over time, is the combination of sharp (at times even cutting) intelligence, uncompromising honesty, and probing subtlety with which this poet explores her reality. And the reality is a highly composite one, ranging from meditations on the poet’s love-hate relationship with her native city, Mumbai, as in the title poem Where I Live («I live on a wedge of land / reclaimed from a tired ocean [...] Greetings from this city / of L’Oréal sunsets / and diesel afternoons, deciduous with concrete, / betoxed with vanity / [...] where it is perfectly historical / to be looking out / on a sooty handkerchief of ocean, / searching for God») to her knowledge and experiences of the West (see, besides the signature On Cleaning Bookshelves also Another Home and Recycled). It just such writing that illuminates (at least for this common western reader, whose knowledge of Indian culture is, alas, limited) the fact that in our times the truly global perspective is offered by writers like Subramaniam, who have the privilege of knowing the philosophies and mythologies, the human and natural landscapes, the sounds, smells and tastes of both East and West.
The variety also breeds contradictions, and Subramaniam has the courage and honesty to embrace them fully. She has described the process of writing a poem as ‘learning to grope’ — writing serves her as a tool for trying out (and prying into) the changing perspectives offered by daily life, for exploring and illuminating personal and collective realities. Of the many poems that deal with writing as existential quest, a particularly fine one is the poem that closes the section of the same name, Another Way: «To swing yourself / from moment to moment, / to weave a clause / that leaves room/ for reminiscence and surprise, / that breathes. / welcomes commas, / dips and soars / through air-pockets of vowel, / lingers over the granularity of consonant, / never racing to the full-stop [...] To stand / in the vast howling, raingouged / openness of a page / [...] This was also a way / of keeping the faith».
Swinging from moment to moment, learning to live in the interval between fixities, in the continuous present that does not exist and is at the same time all that we have of eternity – this is one of the central themes of these lambent poems, which trace Subramaniam’s growing maturation and acceptance of impermanence. In a recent (June 4, 2008) interview about ‘place’ in Indian poetry, she said, «The finest poetry is able to capture this sense of ‘not quite’ and ‘somewhere in between’». Emblematic of this condition is the turtle-subject of Olive Ridley in Kolavipalam (I have always been especially excited by the poems in which Subramaniam imagines us into the subjectivity of a totally other life-form, as in this poem and in the earlier Amoeba): «and between breaths, the gaze - / unblinking, / deathless. // Ahead / it beckons - / a lurching habitat / of oceantide and dream / the promise of life / without investment / without dividend / in a salt-spangled / present continuous. // Until land beckons again. // Deliverance always / an element away».. Thus, it is totally significant that one of the most characteristic stylistic tropes in these poems is the use of nouns as verbs: «Envy. / The marrow igloos / into windowlessness. [...] The trick is not to noun / yourself into corners. / Water the plants. / Go for a walk. / Inhabit the verb» (The Strategist) or again «...I know I often long / for some warm lair [...] monsooned in grace» (Locality). While in one of several poised yet tender love poems, Lover Tongue, the poet explicitly plays off the fixity of noun against the transience of verb: «Perhaps I will tire / of your grammar, // find myself yearning / for the rumble of verb or the soft / flesh of pure vowel / those mornings when I stumble / over your landscape / of unforgiving nouns».
Beneath the irony (but there is less of this in the more recent poems) and the wry humor (e.g. «Between the doorbell / and the death knell / is the tax exemption certificate», Epigrams for Life after Forty), beneath the occasional disillusionment and disgust, we feel the urgency of the poet’s desire to explore the contrasting pulls of belonging and solitude, memory treasured and memory felt as encumbrance, nay-saying and yea-saying, form and flexibility. At the deepest level, there is the quest to understand, if not define, self — self as separate from and part of ‘other’, whether this ‘other’ be friend or family (see Sharecropping and Sister) or lover, or the social and physical place where she lives, and self in relation to the cosmic whole. Self as mind and as body, her own and her lover’s: «I tell you it’s about your quest / and your creativity / and your tuneless songs in the kitchen [...] But that’s not all. / It’s actually this – / the warm tautsoft springy irrepressible / materiality of you, // [...] the lingering isotherm / of your presence on my bed – », What Matters. And in Rib Enough: «life without ritual / would be body without ribcage. // But let there be just enough rib / between the two of us / for a rumour of edge – / frugal hint of rampart and crag – // and an ever-widening commune / of breath».. Finally, in recent poems in the last section like Rutting and Black Oestrus the body’s demands can take on an almost shocking erotic intensity: «I could swallow you [...] / ravish you / with the rip, snarl / and grind of canine / and molar, taste the ancestral grape / that mothered you, your purpleness / swirling down my gullet / and it would be a kind / of knowing // but you still wouldn’t be / me enough» (Black Oestrus).
There remains much more that deserves to be said, but that in the scope of a review like this can only be mentioned: the poet’s canny way of yoking the abstract with the physical to create descriptive passages possessing the evocative force of the exactly-right (one for all: the cityscape in Tree, «and buildings that hold sun and glass together / with more will-power than cement», a verse worthy of Frank O’Hara). Or else the way a poem can start out in humor and end in a beauty all the more poignant because initially so unexpected, mindful of the movement of a Donne song, as in the already-quoted Epigrams for Life after Forty, which dares to end like this: «And there is a language / of aftermath, / a language of ocean and fluttering sail, / of fishing villages malabared / by palm, and dreams laced / with arrack and moonlight. // And it can even be / enough».
 
(Brenda Porster)

¬ top of page


Iniziative
22 novembre 2024
Recensibili per marzo 2025

19 settembre 2024
Il saluto del Direttore Francesco Stella

19 settembre 2024
Biblioteca Lettere Firenze: Mostra copertine Semicerchio e letture primi 70 volumi

16 settembre 2024
Guida alla mostra delle copertine, rassegna stampa web, video 25 anni

21 aprile 2024
Addio ad Anna Maria Volpini

9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Recensibili 2023

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398