Home-page - Numeri
Presentazione
Sezioni bibliografiche
Comitato scientifico
Contatti e indirizzi
Dépliant e cedola acquisti
Links
20 anni di Semicerchio. Indice 1-34
Norme redazionali e Codice Etico
The Journal
Bibliographical Sections
Advisory Board
Contacts & Address
Saggi e testi online
Poesia angloafricana
Poesia angloindiana
Poesia americana (USA)
Poesia araba
Poesia australiana
Poesia brasiliana
Poesia ceca
Poesia cinese
Poesia classica e medievale
Poesia coreana
Poesia finlandese
Poesia francese
Poesia giapponese
Poesia greca
Poesia inglese
Poesia inglese postcoloniale
Poesia iraniana
Poesia ispano-americana
Poesia italiana
Poesia lituana
Poesia macedone
Poesia portoghese
Poesia russa
Poesia serbo-croata
Poesia olandese
Poesia slovena
Poesia spagnola
Poesia tedesca
Poesia ungherese
Poesia in musica (Canzoni)
Comparatistica & Strumenti
Altre aree linguistiche
Visits since 10 July '98

« indietro

Poesia contemporanea. Decimo quaderno italiano, a cura di Franco Buffoni, Milano, Marcos y Marcos, 2010, pp. 279, € 18,00.
 
Giunta al Decimo quaderno, la serie curata da Franco Buffoni accoglie quest’anno sette poeti, introdotti da altrettanti critici o autori noti: Corrado Benigni (da Mario Santagostini), Andrea Breda Minello (da Maria Grazia Calandrone), Francesca Matteoni (Fabio Pusterla), Luigi Nacci (Lello Voce), Gilda Policastro (Aldo Nove), Laura Pugno (Cecilia Bello Minciacchi), Italo Testa (Umberto Fiori). Lo stile è più o meno sicuro, talvolta in cerca di un centro ritmico, di un preciso equilibrio, ma in tutti originale. Il primo, nell’ordine alfabetico in cui gli autori si succedono, è Corrado Benigni, avvocato. È un dato, quello professionale, necessario per parlare di una poesia che ha il suo nucleo tematico nella giustizia: ossessione, meta inattingibile qualora le si dia il valore metafisico di ‘verità’. Invece, scrive Benigni, «a che serve sapere il dettaglio chiamato verità / se anche accelerando / saremo pur sempre nel centro di un giudizio, / di un finale? Lo stesso». ‘Giustizia’ diventa allora quasi un’antifrasi, la metafora di una condizione impossibile. È sottile il filo su cui cammina questa poesia, che corre il rischio di cadere ora nel gorgo dell’allegoria, ora sul terreno piatto dell’attualità, per via di un lessico giudiziario-mediatico sempre però riscattato da una lapidaria astrazione. Andrea Breda Minello non imita ma piuttosto rivive le ‘sue’ autrici: Ingeborg Bachmann, la Rosselli, Nelly Sachs cui sono dedicati i versi seguenti: «Una / Parola / che è / Lago // Una / Foresta che è / Isola // Una / Zolla che è / Nuvola // Nessuno / Aizzerà lepri / A masticare margherite // Per amore – / Sei nata al giorno // Tutto per amore –». Il monologo si sviluppa attraverso uno stillicidio di versicoli, che lasciano nella pagina lo spazio bianco, silenzio e mistero. «Come se dietro le coseparole» scrive Minello in Prima che giugno porti l’estate «Ci fosse / Solo silenzio / E un sereno sgomento / A condurci – incerti – verso altri luoghi». Dal silenzio e dal mistero discende anche la vena di Poemetto cristico, in cui il palinsesto dell’esperienza amorosa affiora attraverso un’imagery di natura mistica e acquista così un nuovo senso. Di altra natura è l’esperienza che ‘racconta’ Francesca Matteoni. Racconta, sì, perché la sostanza tematica della sua poesia dipende dalle coordinate di spazio e di tempo che individuano la posizione delle cose nel mondo e nella memoria. Come osserva Pusterla, il segreto di questa poesia è la relazione tra l’aspetto del mondo narrato e le risonanze che stanno dietro quel mondo e dietro i paesaggi: la Sambuca pistoiese e la Lapponia, scenario della serie intitolata Higgiugiuk la lappone. La parola poetica si collega al contesto attraverso una dinamica di riconoscimento e quasi di creazione, per cui le cose esistono attraverso la nominazione. Come in (gretel): «Appennino è solo una parola / sulla nebbia lentissima di faggi / le luci elettriche da un tetto all’altro / il fumo delle stufe che piega le cortecce. // Dici volpe, daino, gheppio». In ode SS, il «poememoriale» di Luigi Nacci, il primo aspetto che emerge è l’artefatta struttura del macrotesto. Nacci si rifà al topos del manoscritto ritrovato; il curatore fittizio prende la parola nella nota finale e scrive di aver rinvenuto nella località di San Carlos de Bariloche, in un giorno significativo (il 12 settembre 2001), un memoriale in versi, iniziato da anonimi camerati tedeschi e proseguito da tre gerarchi delle SS rifugiatisi in Sudamerica. Tra i testi vi sono anche dei madrigali che contengono versi di canzonette popolari triestine, istriane, dalmate, argentine. L’effetto straniante provocato dal dialetto suggerisce una sorta di familiriazzazione della prospettiva. Non vi è alcuna intenzione, beninteso, di dare delle SS un ritratto oleografico o peggio apologetico, ma semmai di svelare l’umanità del carnefice, rendendone ancor più intollerabili le colpe, proprio perché non riguardano un’entità altra, ma la natura dell’uomo da tutti condivisa. Del resto, come non riconoscere in questi versi terribili le voci anonime delle nostre comunità insofferenti: «ah se fossimo giovani / spareremmo agli zingari / per festeggiare»? Nei versi di Gilda Policastro, l’io si espone al contatto con una realtà vissuta in prima persona, ‘registrando’ in presa diretta le voci degli altri. La ‘vociferazione’ insensata degli anonimi serve anche come sfondo, dal quale si staccano i frammenti di un discorso doloroso e necessario. È in particolare nelle poesie per la madre che lo sforzo di spiegare, di sfogare i motivi di avvilimento di una generazione si mescola al dolore privato. In questo, le parole dei ‘maestri’ – magari rivoltate –sono d’aiuto, perché da un lato danno la possibilità di controllare l’espressione oggettivandola; dall’altro sono una risorsa per condividere il pathos con il lettore. Trovano spazio, così, il leopardismo di Precari («mamma mia com’eri bella, / col futuro vago in mente, / non così vago poi, con i tre figli») o l’esplicito (anti)montalismo di Invernale («Ma tu non sai / cosa sono le folaghe / e se vai non ritorni, no, / ché non vai per tornare, / non torni mai, con le folaghe / che non sai»). La poesia di Laura Pugno «poggia su una correlazione dialogica primaria», come scrive Cecilia Bello nell’introduzione. «Un tu-io che risolve una distanza identitaria […] in una sintesi dialettica». L’allusione è ai versi iniziali di madreperla: «tu-io sei quella che rimane / corpo quasi identico / visibilità estrema del da te / non visto». La correlazione risolta in una sintesi permette di considerare le poesie della Pugno come una sorta di ‘canzoniere’ rarefatto, dal quale cioè siano state sottratte le circostanze. Il racconto dell’esperienza scolora nel bianco, si raggela fissandosi nell’immagine della perla. La Pugno ricrea così un mondo levigato («un mondo prima del mondo», oppure un ‘dopo’ senza tempo), in cui la poesia può sopravvivere (e far sopravvivere) alla sottrazione: «c’è un dopo che non verrà letto / e non verrà pronunciato / accètta adesso, che s’incompleti / che sia tagliato / o sciolto, come in acqua». Ciò che per Laura Pugno è la perla – simbolo ossessionante e Leitmotiv – nella poesia di Italo Testa è l’ailanto, albero di origine esotica introdotto in Europa nel Settecento. Nell’introduzione, Umberto Fiori definisce l’ailanto quale «estrema germinazione di myricae e gelsomini notturni». Ma si potrebbe risalire fino alla ginestra leopardiana, dal momento l’ailanto è capace di erompere dai margini e dai luoghi inospitali: «Ailanti […] / vi lascio correre sui bordi incolti / dietro le massicciate, addosso ai muri». Solo che, a differenza della ginestra, l’ailanto non ‘sta’, non si limita a resistere, ma si insinua nel paesaggio e turba il soggetto.
 
(Niccolò Scaffai)
 

¬ top of page


Iniziative
22 novembre 2024
Recensibili per marzo 2025

19 settembre 2024
Il saluto del Direttore Francesco Stella

19 settembre 2024
Biblioteca Lettere Firenze: Mostra copertine Semicerchio e letture primi 70 volumi

16 settembre 2024
Guida alla mostra delle copertine, rassegna stampa web, video 25 anni

21 aprile 2024
Addio ad Anna Maria Volpini

9 dicembre 2023
Semicerchio in dibattito a "Più libri più liberi"

15 ottobre 2023
Semicerchio al Salon de la Revue di Parigi

30 settembre 2023
Il saggio sulla Compagnia delle Poete presentato a Viareggio

11 settembre 2023
Recensibili 2023

11 settembre 2023
Presentazione di Semicerchio sulle traduzioni di Zanzotto

26 giugno 2023
Dante cinese e coreano, Dante spagnolo e francese, Dante disegnato

21 giugno 2023
Tandem. Dialoghi poetici a Bibliotecanova

6 maggio 2023
Blog sulla traduzione

9 gennaio 2023
Addio a Charles Simic

9 dicembre 2022
Semicerchio a "Più libri più liberi", Roma

15 ottobre 2022
Hodoeporica al Salon de la Revue di Parigi

13 maggio 2022
Carteggio Ripellino-Holan su Semicerchio. Roma 13 maggio

26 ottobre 2021
Nuovo premio ai traduttori di "Semicerchio"

16 ottobre 2021
Immaginare Dante. Università di Siena, 21 ottobre

11 ottobre 2021
La Divina Commedia nelle lingue orientali

8 ottobre 2021
Dante: riletture e traduzioni in lingua romanza. Firenze, Institut Français

21 settembre 2021
HODOEPORICA al Festival "Voci lontane Voci sorelle"

11 giugno 2021
Laboratorio Poesia in prosa

4 giugno 2021
Antologie europee di poesia giovane

28 maggio 2021
Le riviste in tempo di pandemia

28 maggio 2021
De Francesco: Laboratorio di traduzione da poesia barocca

21 maggio 2021
Jhumpa Lahiri intervistata da Antonella Francini

11 maggio 2021
Hodoeporica. Presentazione di "Semicerchio" 63 su Youtube

7 maggio 2021
Jorie Graham a dialogo con la sua traduttrice italiana

23 aprile 2021
La poesia di Franco Buffoni in spagnolo

22 marzo 2021
Scuola aperta di Semicerchio aprile-giugno 2021

19 giugno 2020
Poesia russa: incontro finale del Virtual Lab di Semicerchio

1 giugno 2020
Call for papers: Semicerchio 63 "Gli ospiti del caso"

30 aprile 2020
Laboratori digitali della Scuola Semicerchio

» Archivio
 » Presentazione
 » Programmi in corso
 » Corsi precedenti
 » Statuto associazione
 » Scrittori e poeti
 » Blog
 » Forum
 » Audio e video lezioni
 » Materiali didattici
Editore
Pacini Editore
Distributore
PDE
Semicerchio è pubblicata col patrocinio del Dipartimento di Teoria e Documentazione delle Tradizioni Culturali dell'Università di Siena viale Cittadini 33, 52100 Arezzo, tel. +39-0575.926314, fax +39-0575.926312
web design: Gianni Cicali

Semicerchio, piazza Leopoldo 9, 50134 Firenze - tel./fax +39 055 495398